segunda-feira, 19 de dezembro de 2011

Blue Line system marca presença em Reunião Científica

 Blue Line System recorded presence on Scientific Meeting

No dia 8 de Dezembro o coordenador, Luiz Miguel Casarini, proferiu uma palestra sobre o trabalho realizado e a importância do projeto, na X Reunião Científica do Instituto de Pesca, no Parque da Água Branca (Espaço Cultural Tattersal e Auditórios do Instituto de Pesca e Paulinho Nogueira), São Paulo, SP.
On December 8 the coordinator , Luiz Miguel Casarini, gave a lecture on the work and the importance of the project in the Tenth Meeting of  Scientific Institute of Fisheries at the White Water Park (Tattersall and Cultural Institute Auditorium Fish and Paulinho Nogueira), São Paulo, SP.

Apresentação do Projeto / Presentation of the Project
O evento abordou temas de aquicultura e pesca, proporcionando uma oportunidade de contato e debate com especialistas, favorecendo o aprendizado, a discussão e a reflexão sobre os problemas e soluções.
The event addressed issues of aquaculture and fishing, provided an opportunity to contact experts, promoting learning, discussion and reflection on problems and solutions.

Aconteceu também, a apresentação do painel “Aplicação do sonar de varredura lateral para identificação de petrechos de pesca no fundo marinho” pela estagiária Cíntia Sabino, a qual explicou a tecnologia usada no projeto nas incursões do grupo, que consiste em sondagens com o sonar de varredura lateral para detecção do PP-APD na Baía de Santos. A praticidade do método possibilita a sondagem em amplas áreas e facilita o processo de remoção dos petrechos.
There was also the presentation of the banner by Cínthia Sabino student with the theme "Application of side-scan sonar to identify fishing gear on the seabed”, she was explaining about technology used on the project, which consists of the sonar side-scan for the detection of ALDFG in the Bay of Santos, the practicality of the method allows wide areas and facilitates the removal fishing gear lost.

Estagiária em sua apresentação/ Student in his presentation

segunda-feira, 12 de dezembro de 2011

Preocupação em Santa Catarina

Concern at Santa Catarina, Brazil

Desde outubro de 2011 o número de tartarugas e golfinhos encontrados mortos em SC é cada vez mais preocupante. De acordo com os biólogos da região, essa mortalidade é 9 vezes maior do que o normal.

Since October this year the number of turtles and dolphins found dead at Santa Catarina (Brazil) is worrying. According to biologist in the region this mortality is 9 times more than normal.

Boto apareceu morto em praia de Balneário Camboriú./ Dolphin found dead on Camboriú beach(Foto: Divulgação/Univali)

Já foram encontradas 134 tartarugas verdes (Chelonia mydas) e 15 golfinhos de 4 espécies diferentes: golfinho pintado (Stenella frontalis), golfinho cinza (Sotalia fluviatilis), boto comum (Sotalia guianensis) e a toninha (Pontoporia blainvillei).

A causa da morte não é devida a poluição marinha nem alguma doença, e sim, pela PESCA ILEGAL de emalhe localizada próxima a costa. A toninha já é a espécie de golfinho mais ameaçada, com a população reduzida em 30% devido a pesca.

Have been found 134 green sea turtles (Chelonia mydas) and 15 dolphins with four different species: Atlantic spotted dolphin (Stenella frontalis), bufeo gris (Sotalia fluviatilis), common dolphin (Sotalis guianensis) and Franciscana (Pontoporia blainvillei).

Cause of death is not due to marine pollution or disease, however by illegal fishing gills nets located in shore. The Franciscana is specie the most threaten of dolphins, their population reduced to 30% due fishing activity.

Tartaruga-verde foi encontrada morta em praia de Santa Catarina/Green turtle found dead onSanta Catarina beach. (Foto: Divulgação/Univali)

Esses animais mortos devem ser vistos como alarme para a regulamentação urgente da pesca de emalhe na costa brasileira, uma vez que tartarugas e golfinhos não são os únicos a sofrerem com esse problema.

A fauna e flora marinha costeira é um patrimônio nacional, devendo ser conservada e utilizada de forma sustentável para a manutenção do equilíbrio ecológico e sem prejuízos econômicos para os pescadores.

These dead animals should be as an urgent alarm to the regulation of driftnet fishing on the Brazilian coast, since as turtles and dolphins are not the only ones to suffer with this problem. The coastal marine life is a national patrimony should be conserved and used sustain for the maintenance ecology and without economic losses for fishing.

Quer saber mais?



quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

Mais uma tartaruga vítima das redes de pesca

Coordernador do projeto Petrechos de Pesca Perdidos no Mar concede entrevista ao jornal A Tribuna.
Coordernador Project Blue line system gives an interview to A Tribuna.
A matéria retratou sobre a tartaruga verde da espécie Chelonia mydas, que foi vítima da pesca fantasma, encontrada enrolada em uma rede de pesca na altura da Praia Grande.O animal que apresentava ferimentos e sintomas de afogamento, foi encaminhado para a ONG Gremar- Associação de Resgate e Reabilitação de Animais Marinhos.
The article talked about the green turtle Chelonia mydas species, which was the victim of ghost fishing, found wrapped in a fishing net at the time of Praia Grande.The animal showed symptoms of injuries and drowning, was referred to the ONG-Gremar- Association of Rescue and Rehabilitation of Marine Animals.

A tartaruga que voltou ao mar dia 30 de novembro de 2011 foi resgatada, tratada e devolvida saudável ao seu ambiente!
The turtle who returned to the sea November 30, 2011 was rescued, treated and returned to their environment healthy!

Tartaruga verde a caminho da Laje de santos/ Green Turtle on the way to Laje de Santos.


O Projeto Petrechos de Pesca Perdidos no Mar, que desenvolveu a metodologia Blue Line System, vem agindo para minimizar o problema de pesca fantasma há dois anos, em parceria entre o Instituto de Pesca e a Fundação Florestal.
Project Lost fishing gear at sea, who developed the methodology Blue Line System, has acted to minimize the problem of ghost fishing two years ago in partnership between the Institute of Fisheries and Forestry Foundation.

 “É um problema cuja magnitude ainda é desconhecida até para os ambientalistas” explicou Luiz Miguel Casarini, o coordenador do projeto.
"It is a problem whose magnitude is unknown even to environmentalists" said Luiz Miguel Casarini, the coordinator of our project.


Tartaruga voltando ao mar/ Turtle returning to sea


Nesses dois anos aproximadamente uma tonelada de petrechos de pesca recolhidos apenas em áreas de proteção ambiental, fora dessas áreas a situação pode ser ainda pior. Alguns pescadores abandonam os resíduos de sua atividade no mar, sem saber que se transformam em armas contra a vida marinha!
In two years, approximately one ton of fishing gear collected only in protected areas, outside these areas the situation may be even worse. Some anglers forsake waste activity at sea, not knowing that turn into weapons against marine life!



Fonte: A Tribuna Digital, Nov/2011 (www.atribuna.com.br)
Furthermore: The digital newspaper A Tribuna, Nov/2011 (www.atribuna.com.br)


terça-feira, 22 de novembro de 2011

Lixo folia no fundo do mar.

Não é só petrechos de pesca perdidos, abandonados ou descartados (PP-APD) que causam impactos ao ambiente marinho. Foram encontrados centenas de latas de cerveja no fundo mar na região do Farol da Barra (Salvador) durante o carnaval de 2010.

It's not just fishing gear lost, abandoned or discarded (ALDFG) that impact the marine environment. We found hundreds of cans of beer on the seabed in the region of the Farol da Barra (Salvador) during the “carnival” of 2010.

Um grupo de pessoas resolveu retirar todo o material que foi jogado no mar durante a folia. O lixo foi estimado em aproximadamente 1500 latinhas metálicas e garrafas plásticas!

A group of people decided to remove all the material that was thrown into the sea during the revelry. The waste was estimated 1500 cans of beer and plastic bottles!

Retirada das latas de alumínio no fundo do mar/ aluminum cans are removed at the bottom of the sea.

Fotos do Espicha Verão 2010/ Photos: João Ramos / Luciano da Matta / Agência A Tarde

Projetos de educação ambiental são essenciais para conscientização das pessoas sobre a importância de adotarmos pequenas atitudes que possam ajudar na conservação do meio ambiente, uma vez que o ser humano depende dos recursos naturais.

Environmental education projects are essential to people's awareness about the importance of taking small actions that can help conserve the environment, since the human being depends on natural resources.

Já exploramos muito, agora é a nossa vez de fazer alguma coisa pelo nosso planeta. Pequenas atitudes como descartar corretamente o lixo, reduzir o consumo, reciclar, podem ajudar muito na preservação e conservação do meio ambiente.

We have already explored a lot, now it's our turn to do something for our planet. Small steps to properly dispose of waste, reduce consumption, recycle, can greatly assist in the preservation and conservation of the environment.


O fundo do mar não merece essa agressão...The ocean does not deserve this aggression ...


Para mais informações, acesse:

Furthermore: http://www.globalgarbage.org/blog/index.php/2010/03/05/o-fundo-da-folia/


Mais uma tartaruga de couro encontrada morta.


Essa, infelizmente, não será a primeira nem a última vez que encontraremos matérias sobre o assunto:

This, unfortunately, is not the first nor the last time we'll find articles on these subject:

Só no começo do mês de novembro foram encontradas quatro tartarugas de couro (Dermochelys coriacea) mortas no Espírito Santo. De acordo com o Projeto Tamar as redes de pesca e o lixo marinho são responsáveis por cerca de 70% das mortes dos animais que chegam debilitados nas praias.

Only at the beginning on November were found four dead leatherbacks sea turtle at Espírito Santo (Brazil). According to Tamar Project, fishing nets and marine debris are responsible for about 70% of deaths of debilitated animals arriving on the beaches.

Tartaruga de couro / leatherbacks sea turtle

Foto/Photo: TV Gazeta

Essa espécie é a maior e mais forte das tartarugas marinhas, é chamada de tartaruga gigante, por medir até dois metros de comprimento, atingindo até 500 kg (há registro de macho capturado em redes de pesca com cerca de 1.000 kg).

This species is the largest and strongest of sea turtles, giant tortoise is called, by measuring two meters in length, reaching up to 500 kg (no record of a male caught in fishing nets to 1,000 kg).

Tem grandes nadadeiras frontais, que lhe permitem nadar longas distâncias.Vive sempre em alto-mar, aproximando-se do litoral apenas para desova e se alimenta preferencialmente de águas-vivas, confundindo muitas vezes sacos de lixo com seu alimento.

It has large front flippers, wich allow you to swim long distances.He always lives high seas, approaching the coast only to spawn and feed preferentially on jellyfish, often mistaking garbage bags with their food.


Tartaruga de couro / leatherbacks sea turtle

Atualmente tem acontecido a operação Argos de combate à pesca ilegal, onde as redes apreendidas são incineradas e não podem ser reaproveitadas.

Currently the has happened Argos Operation, to combat illegal fishing, whose networks are learned can be incinerated and not reused.

Para mais informações, acesse:

Furthermore: http://g1.globo.com/espirito-santo/noticia/2011/11/mais-uma-tartaruga-gigante-e-encontrada-morta-no-norte-do-es.html

Projeto Tamar: http://www.tamar.org.br/


sexta-feira, 11 de novembro de 2011

Blue Line System vira matéria na revista Mergulho !

O Projeto vira assunto na edição nº183 da revista Mergulho!!
The project is matter in issue nº 183 of Mergulho magazine!!

O coordenador do projeto relata a importância dos petrechos de pesca abandonados, perdidos ou descartados (PP-APD) no mar; fala sobre a parceria do Instituto de Pesca com a Fundação Florestal; da metodologia desenvolvida (Blue Line System); das operações de sondagem com sonar de varredura lateral; e dos petrechos de pesca removidos das áreas de proteção ambiental de exclusão da pesca.

The project’s manager reports the importance of fishing gear abandoned, lost or discarded (ALDFG) at sea; of the Fisheries Institute partnership with the Forest Foundation; the methodology developed (Blue Line System); operations of scanning of the seabed with side-scan; and the fishing gear removed in the marine protected areas of exclusion of fishing.


Retirada dos PP-APD/ Remove of ALDFG


O mais importante é a retirada dos materiais, como panos de rede de monofilamento, que pesam poucas gramas e apresentam grande área de superfície de contato que podem acarretar na pesca negativa ou “pesca fantasma” e na fixação de espécies invasoras.

The most important is remove materials such as monofilament netting that weigh a few grams and have large surface area of contact that can result in negative fishing or "ghost fishing" and the setting of invasive species.


Cabos de aço retirados do mar/ Steel cables removed of the sea


Os resultados obtidos mostram que houve uma tendência de conscientização ambiental devido à diminuição dos PP-APD de origem recente encontrados nas Campanhas Dive Clean

The results show that the there was a trend of environmental awareness due to decreased ALDFG of recent origin found in the Dive Clean.


Para mais informações, acesse:
http://underxmag.com/?p=1467

Furthermore:


quinta-feira, 3 de novembro de 2011

Três lobos-marinhos são reabilitados e devolvidos ao meio ambiente.

Os lobos-marinhos que foram encontrados debilitados retornaram dia 28 de outubro ao mar. Eles passaram por tratamento no Centro de Reabilitação de Animais Marinhos (Cram) Reviva, desenvolvido pelo Grupo de Resgate e Reabilitação de Animais Marinhos (Gremar) onde receberam tratamentos específicos, superalimentação e exercícios físicos. Antes de serem soltos, passaram por vários exames clínicos que confirmaram sua reabilitação.

The fur seals have been found debilitated returned Oct. 28 to the sea. They underwent treatment at the Treatment Center of Marine Animals (CRAM) Reviva, prepared by the Group Rescue and Treatment Center of Marine Animals (Gremar) where they received specific treatments, overfeeding and exercise, underwent several clinical tests that confirmed the treatment.




Técnicas do Gremar /Staff of Gremar

Na manhã de sexta-feira os lobos-marinhos foram levados até a Laje de Santos, a 40 milhas da cidade de Santos, São Paulo. A operação contou com a participação do Parque Estadual Marinho da Laje de Santos, do Instituto Laje Viva e alguns voluntários, a TV e o jornal A Tribuna estavam presentes para cobrir a operação.

In Friday morning the fur seals were taken to the Laje de Santos, 40 miles from the city of Santos, Sao Paulo. The operation was attended Marine State Park of the Laje de Santos, Institute Laje Viva and some volunteers, TV and newspaper, A Tribuna, were present to cover the operation.

A expectativa da coordenadora técnica do Gremar, a veterinária Andréa Maranho, é que eles peguem carona com os ramos da corrente das Malvinas, que está perto da costa, e voltem para a sua área de reprodução natural, no Uruguai.

The expectation of the manager of Gremar, veterinary Andréa Maranho, is that they hitched a ride with the branches of the Malvinas Current, which is near the coast, and return to their natural breeding area in Uruguay.




Lobo-marinho/Fur seal

Existe um quarto lobo-marinho que se encontra no Cram, impossibilitado de ser solto com os outros três, ele será reavaliado para que também seja devolvido ao mar.

There is one fur seal that is in Cram, unable to be released with the other three, he will be reevaluated to also be returned to the sea.







Ilha do Alvoredos – Cram, Guarujá-SP /Island of Alvoredos – Cram, Guarujá-SP


Para saber mais/Furthermore: http://www.atribuna.com.br/noticias.asp?idnoticia=121089&idDepartamento=5&idCategoria=0


By Julia Alves, academic of Biology.



sexta-feira, 7 de outubro de 2011

Nove tartarugas são encontradas com marcas de rede na orla da praia, em PG

Nove tartarugas da espécie verde, sendo oito adultas e uma ainda filhote, foram encontradas em Praia Grande, no período entre domingo e segunda-feira (2 e 3) na faixa de areia, pelo Grupamento de Guarda Costeira. A maior parte foi encontrada por munícipes, que entraram em contato a Guarda Municipal.
Os animais foram encontrados no Boqueirão, Canto do Forte, Guilhermina, Caiçara e Vila Mirim. Existem indícios de que alguns dos animais foram vítimas de pesca com rede. De janeiro até outubro, 63 tartarugas já foram encontradas na orla da praia, em Praia Grande
De acordo com o inspetor da Guarda Costeira de Praia Grande Delfo Monsalvo há animais com marcas visíveis do objeto. “Não é possível precisar, mas em duas tem marcas de rede, pescoço inchado e afogamento. A tartaruga é vitima constante de ingestão de lixo, então a maior parte morre por ingestão de lixo”, afirmou.
O inspetor afirmou que os animais serão encaminhados para o Gremar (Grupo de Resgate e Reabilitação de Animais Marinhos), situado na Ilha dos Arvoredos, onde haverá estudos para identificar a causa da morte dos animais.
Praia Grande, 03 de outubro de 2011
Fonte: da Redação
da Gazeta do Litoral (http://blueinternet.com.br/gazetadolitoral)
Foto: Richard Aldrin

terça-feira, 27 de setembro de 2011

Dia Mundial de Limpeza de Rios e Praias

Sob a coordenação do AMA (Amigos do Meio Ambiente) e GREMAR (Resgate e Reabilitação de Animais Marinhos) foi realizado no Guarujá (São Paulo) atividades de limpeza das praias nos dias 23/09 (sexta-feira) e 24/09 (sábado) em comemoração ao Dia Mundial de Limpeza de Rios e Praias, que foi dia 17 de setembro.


Este clean up contou com o apoio do Blue Line System, da Prefeitura Municipal de Guarujá, Sabesp, Petrobrás, UNAERP – Campus Guarujá, Hidroclean – Proteção Ambiental, Associação dos Quiosqueiros de Guarujá, Softel Jequitimar, Atacadão e do 17º Grupamento de Bombeiros. Alem da colaboração de voluntários.

A equipe do Blue Line System fez trabalho de conscientização sobre o lixo oriundo da pesca, mas infelizmente, devido a agitação do mar, não foi possível retirar os petrechos de pesca perdidos no costão do Mar Casado, que seria feito pelos mergulhadores da Divers University.

Voluntários receberam camisetas do evento, sacos plásticos, luvas e planilhas para recolher todo o lixo encontrado ao longo da praia. Várias garrafas tipo pet foram preenchidas com bitucas de cigarro.

O micro-lixo não foi esquecido!

Uma tartaruga-verde, encontrada debilitada num costão rochoso da Praia Grande, foi libertada, após longo tratamento de reabilitação e retirada cirurgica de fibropapiloma.


Obrigada gente!



quinta-feira, 22 de setembro de 2011

Resgate da tartaruga-verde

RESCUE TO TURTLE

Durante uma saída de pesquisa, dia 15 de setembro, a embarcação Pé de Pato encontrou uma tartaruga-verde (Chelonia mydas) emaranhada em um pedaço de rede de pesca na região de Praia Grande. A tripulação da lancha socorreu prontamente o animal, que recebeu os primeiros socorros, sob a orientação da veterinária Andrea Maranho do Centro de Reabilitação de Animais Marinhos CRAM REVIVA.


In 15th September while resource activities boat Pé de Pato find turtle (Chelonia mydas) tangled in ghost fishing net in the region Praia Grande (State São Paulo). The crew of the boat promptly rescued the turtle, which received first aid, under the guidance of veterinary Andrea Maranho.


Embora a tartaruga estivesse aparentemente bem, o risco de afogamento é alto, nas tentativas de se soltar da rede a tartaruga pode engolir água e se emaranhar cada vez mais. Ela foi encaminhada para a Ilha do Arvoredo, no Guarujá, onde está recebendo tratamento adequado no Centro de Reabilitação de Animais Marinhos CRAM REVIVA.

Although the turtle was apparently well, the risk of drowning is high, attempts to come off the network the turtle can swallow water and more entangled. The turtle was referred to Center for Marine Animal Rehabilitation to accept adequate treatment.

Aguardamos sua reabilitação para que possamos fazer sua soltura em breve.

We await their rehabilitation so that we can make your release soon.


Por Monique Fortuna e Daniela C. de Aguiar Scola

sábado, 3 de setembro de 2011

Dia do Biólogo

Biologist Day


Em comemoração ao dia do Biólogo, 3 de setembro, o Aquário Municipal de Santos em parceria com a Universidade Paulista (UNIP) organizaram várias palestras sobre o ambiente marinho.

O coordenador do Projeto, o Biólogo Luiz Miguel Casarini, apresentou o tema sobre a gravidade dos Petrechos de Pesca abandonados, perdidos ou descartados.

To commemorate the Biologist day, September 3, in Municipal Aquarium of Santos, partnership with the Universidade Paulista (UNIP) organized several lectures on the marine environment.

The coordinator of the Project, Biologist Luiz Miguel Casarini presented the topic on the severity of fishing gear abandoned, lost or discarded (ALDFG).





Na Praça do Aquário foram montados estandes para divulgação de atividades relacionadas com a Biologia. Estiveram presentes ao evento:
Projeto Petrechos de Pesca Perdidos no Mar, Orquidário de Santos, Instituto Eco faxina, Projeto Albatroz e UNIP.

In the square stands the Aquarium were assembled for the dissemination of activities related to biology. Attended the event:
Lost fishing gear at Sea Project, Orchidary of Santos, Institute Eco Faxina, UNIP and Albatross Project.







Parabéns a todos os biólogos e a todos que ajudam a melhorar a saúde do nosso planeta!

Congratularions for all biologists and all that help improve the health of our planet!

Postado por Monique Fortuna

terça-feira, 30 de agosto de 2011

15° NAUI Encontro de Instrutores

15° NAUI Instructors Meeting


Realizado em Jundiaí (SP), o evento reuniu profissionais de mergulho da América do Sul! Dentre as palestras realizadas, o membro da nossa equipe, José Edmilson Jr., falou sobre o PEM Laje de Santos e as atividades do Projeto Petrechos de Pesca Perdidos no Mar.

Held in city Jundiaí (São Paulo), the event brought together professional diving in South America! Among the lectures, a member of our team, José Edmilson Jr., spoke about Laje the Santos State Marine Park (PEMLS) and the activies of Lost Fishing Gear at Sea Project.


Kelen Leite, gestora da ESEC Tupinambás, também citou o Projeto durante sua apresentação, falando sobre a Campanha Dive Clean que ocorreu na Unidade de Conservação em maio deste ano.

Kelen Leite, mananger of ESEC Tupinambás, also cited the Project during her presentation, talk about the Dive Clean Campaign that ocurred in may this year.



terça-feira, 2 de agosto de 2011

Pesca fantasma

"Ghost Fishing "


Petrechos de pesca abandonados, perdidos ou descartados nos oceanos deveriam receber maior atenção dos órgãos públicos. A quantidade destes materiais pode ser enorme, sendo responsáveis por diversos impactos negativos no ambiente e na própria atividade pesqueira. Como exemplo a pesca fantasma, em que o petrecho continua a pescar como foi projetado de forma cíclica.


Abandoned, lost or discarded fishing gear in the seas should be given more attention by government. The amount of these materials are huge and are responsible for many negative impacts on the environment and fishing activities. As an example of ghost fishing, where the fitting equipment continues to fish as it was designed in a cyclic.




Pesca fantasma no naufrágio Macau, Aracati (Ceará, Brasil)
Ghost fishing in wreck Macau at Aracati (Ceará, Brazil)

Iniciativas de remoção de petrechos de pesca são freqüentes nos EUA e em alguns países europeus. Em três anos do Programa de Remoção de Lixo Marinho foram removidos mais de 28.000 armadilhas para caranguejos, alem de mais de 10 mil partes de pano de rede e cabos na Baía de Chesapeake (EUA). Estima-se que cerca de 20% das armadilhas para captura de crustáceos são perdidas por ano, devido a tempestades e problemas nas embarcações com as bóias. Este Programa ainda financia pescadores a utilizarem o sonar side scan para identificar esses petrechos e removê-los, assim como outros lixos marinhos.

Initiatives removal of fishing gear are common in the U.S. and European countries. In three years of Marine Debris Removal Program were removed more than 28,000 ghost pots, ten thousand lost fishing nets and assorted metal junk from the Chesapeake Bay. It is estimated 20 percent of all the crab pots set in a year are lost, due to storms or boat propellers. This Program also finance watermen to use side scan to detect and remove lost abandoned crab pots and other marine debris.







Quer saber mais? Acesse:
Further? Follow link

terça-feira, 5 de julho de 2011

MONTEREY BAY NATIONAL MARINE SANCTUARY - Projeto de Retirada de Petrechos de Pesca Perdidos

 MONTEREY BAY NATIONAL MARINE SANCTUARY
LOST FISHING GEAR REMOVAL PROJECT

O Monterey Bay National Marine Sanctuary (MBNMS) e parceiros estão a implementar um projeto por vários anos para remover petrechos de pesca perdidos, em locais de águas profundas usando um veículo operado remotamente (ROV). Os principais objetivos do projeto são:
  • Reduzir os riscos dos petrechos de pesca aos organismos bentônicos e pelágicos  marinhos.
  • Desenvolver e testar procedimentos de recuperação de águas profundas.
  • Reduzir os riscos de navegação para os pescadores e outros velejadores.
  • Realizar pesquisas no local e caracterizações.
  • Fornecer divulgação através de imagens e vídeo HD.
  • Proporcionar experiência técnica para funcionários e parceiros.

The Monterey Bay National Marine Sanctuary (MBNMS) and partners are implementing a multi-year project to remove lost fishing gear from the deepwater habitats of the sanctuary using a remotely operated vehicle (ROV). The main project objectives are:
  • Reduce impacts caused by lost fishing gear to benthic and pelagic.
  • Develop and test deepwater retrieval procedures.
  • Reduce navigational hazards for fishermen and other boaters.
  • Conduct site surveys and characterizations.
  • Provide outreach through images and HD video.
  • Provide technical experience for staff and partners.

     
O National Marine Sanctuary em seus mergulhos encontrou petrechos de diversos materiais, como: espinhel, redes de emalhe, armadilhas de caranguejo e peixes, redes de arrasto, âncoras de barcos e etc.

The National Marine Sanctuary in their dives fitting equipment foundvarious materials, such as long lines, gill nets, crab and fish traps,bottom trawling, boat anchor and so on.



Por que se preocupar com os petrechos de pesca perdidos no mar?
Porque além de trazer impactos para o ambiente marinho por muitos anos, causa também mortalidade de diversas espécies.

Why bother with the lost fishing gear at sea?
Because in addition to bringing impacts on the environment for many years, also causes mortality of 
marine species.






Quer saber mais? Acesse o link:


sexta-feira, 17 de junho de 2011

Dia do Oceanógrafo

Oceanographer Day

Em homenagem ao Dia do Oceanógrafo, 08 de junho, Luiz Miguel Casarini falou sobre o projeto Petrechos de Pesca Perdido no Mar, no Centro Universitário Monte Serrat – UNIMONTE em Santos – SP. O objetivo da palestra foi informar e conscientizar os futuros oceanógrafos dos problemas causados pelos petrechos de pesca que podem ser abandonados, perdidos ou descartados (PP-APD) no mar.


In honor Oceanographer Day, June 8, Luis Miguel Casarini spoke about the project Lost Fishing Gear at sea, at the Centro Universitário Monte Serrat – UNIMONTE in Santos - SP. The aim of the lecture was to inform and educate future oceanographers problems caused by fishing gear that can be abandoned, lost or discarded (ALDFG) at sea.




Foram apresentados os locais onde foram realizadas as Campanhas Dive Clean, mostrados os petrechos retirados desses locais, e também foi explicado o “Sistema Linha Azul” e suas etapas.

Were presented where the campaigns were conducted Dive Clean, shows thefitting equipment removed from these locations, and also explained the "Blue Line System" and its stages.


E por fim foram apresentados alguns dos resultados que o projeto busca atender, que são diminuir os prejuízos sociais, ambientais, econômicos causados pelos PP-APD, promover ações de mitigação e prevenção, subsidiar programas de valoração de danos ambientais causadas em áreas marinhas protegidas, entre outros.

And finally there have been some of the results the project seeks to serve, which are reducing the social damage, environmental, economic, caused by the (ALDFG), promote mitigation and prevention programs aimed at assessment of environmental damage caused to marine protected areas among others.


No mesmo dia, a bióloga marinha Monique Fortuna, apresentou as atividades desenvolvidas pelo Projeto no segundo bimestre aos membros do Conselho na 12ª Reunião do Conselho do Parque Estadual Marinho Laje de Santos (PEMLS).

Foi falado sobre as análises dos materiais de rotina (petrechos de pesca recolhidos constantemente pelos monitores ambientais do PEMLS) e da Campanha Dive Clean no Arquipélago de Alcatrazes.

On the same day, marine biologist Monique Fortuna, talk about activities undertaken by the Project in second bimester to council members in 12th meeting of the Laje de Santos State Marine Park (PEMLS).

Explain about analysis to routine materials (fishing gear collected frequently by monitors the environmental to PEMLS) and to Campaing Dive Clean Alcatrazes Archipelago.