sexta-feira, 17 de junho de 2011

Dia do Oceanógrafo

Oceanographer Day

Em homenagem ao Dia do Oceanógrafo, 08 de junho, Luiz Miguel Casarini falou sobre o projeto Petrechos de Pesca Perdido no Mar, no Centro Universitário Monte Serrat – UNIMONTE em Santos – SP. O objetivo da palestra foi informar e conscientizar os futuros oceanógrafos dos problemas causados pelos petrechos de pesca que podem ser abandonados, perdidos ou descartados (PP-APD) no mar.


In honor Oceanographer Day, June 8, Luis Miguel Casarini spoke about the project Lost Fishing Gear at sea, at the Centro Universitário Monte Serrat – UNIMONTE in Santos - SP. The aim of the lecture was to inform and educate future oceanographers problems caused by fishing gear that can be abandoned, lost or discarded (ALDFG) at sea.




Foram apresentados os locais onde foram realizadas as Campanhas Dive Clean, mostrados os petrechos retirados desses locais, e também foi explicado o “Sistema Linha Azul” e suas etapas.

Were presented where the campaigns were conducted Dive Clean, shows thefitting equipment removed from these locations, and also explained the "Blue Line System" and its stages.


E por fim foram apresentados alguns dos resultados que o projeto busca atender, que são diminuir os prejuízos sociais, ambientais, econômicos causados pelos PP-APD, promover ações de mitigação e prevenção, subsidiar programas de valoração de danos ambientais causadas em áreas marinhas protegidas, entre outros.

And finally there have been some of the results the project seeks to serve, which are reducing the social damage, environmental, economic, caused by the (ALDFG), promote mitigation and prevention programs aimed at assessment of environmental damage caused to marine protected areas among others.


No mesmo dia, a bióloga marinha Monique Fortuna, apresentou as atividades desenvolvidas pelo Projeto no segundo bimestre aos membros do Conselho na 12ª Reunião do Conselho do Parque Estadual Marinho Laje de Santos (PEMLS).

Foi falado sobre as análises dos materiais de rotina (petrechos de pesca recolhidos constantemente pelos monitores ambientais do PEMLS) e da Campanha Dive Clean no Arquipélago de Alcatrazes.

On the same day, marine biologist Monique Fortuna, talk about activities undertaken by the Project in second bimester to council members in 12th meeting of the Laje de Santos State Marine Park (PEMLS).

Explain about analysis to routine materials (fishing gear collected frequently by monitors the environmental to PEMLS) and to Campaing Dive Clean Alcatrazes Archipelago.


sexta-feira, 3 de junho de 2011

DIVE CLEAN ALCATRAZES

DIVE CLEAN ALCATRAZES

A Campanha Dive Clean (recolhimento dos petrechos de pesca abandonados, perdidos ou descartados – PP-APD) foi realizada pela primeira vez na Estação Ecológica (ESEC) Tupinambás, Arquipélago de Alcatrazes, na quarta-feira dia 25 de maio de 2011.


For the first time Dive Clean Campaing (collection of fishing gear abandoned, lost or discarded – ALDFG) was realized in Tupinambás Ecological Estation (ESEC Tupinambás), at Alcatrazes Island, on Wednesday May 25.


Toda a operação acompanhou o ciclo solar, teve início antes do nascer do sol, ás 6h15 e foi encerrada no pôr do sol ás 17h30! As condições de mar, vento e ondulação estavam perfeitas!!


All campaing followed the solar cycle, hás started before sunrise, at 6:15 am and ended at sunset at 17:30! The sea conditions, wind and waves were perfect!


A equipe do Projeto Petrechos de Pesca Perdidos no Mar (Blue Line System) partiu com a embarcação de Santos rumo ao arquipélago de Alcatrazes, enquanto os parceiros e mergulhadores (Nutecmar, Associação das Operadoras de Mergulho (AOM), monitores ambientais do Parque Estadual Marinho Laje de Santos (PEMLS), Divers University, Revista Mergulho e Brasil Mergulho) saíram de São Vicente (São Paulo).


The team of Lost Fishing Gear at Sea Project (Blue Line System) departed with vesse,l while partners and divers (Nutecmar, Assosiation of ive Operators (AOM), environmental monitors Laje the Santos State Marine Park (PEMLS), Divers University, Diving Magazine and Dive Brazil Magazine) came from city São Vicente (São Paulo).

Após 2 horas de navegação, chegamos ao paraíso da vida marinha, ARQUIPÉLAGO DE ALCATRAZES...


After two hours of navegation, we reached the paradise of marine life, ALCATRAZES ARCHIPELAGO...



 
... Lá encontramos com a embarcação Universo Marinho, com a equipe da ESEC Tupinambás, a qual havia partido de São Sebastião, e também com o 17º Grupamento de Bombeiros!


... There we found with boat Marine Universe, with staff at ESEC Tupinambás, which had gone from São Sebastião, and also with 13th Combat Team Fire!





Ás 9h30 a primeira equipe de mergulho caiu na água para o recolhimento de PP-APD! A partir daí foram realizados 25 mergulhos, totalizando cerca de 7horas de mergulho.


The first diving team fell in the water for collected of ALDFG at 9:30 am!! From there were performed 25 dives, totaling about 7 hours diving.








Foram retiradas aproximadamente 200kg de PP-APD, dentre eles: diversos tipos de cabos de poliamida, polipropileno, polietileno, cabos de aço; rede de espinhel e rede de emalhe.


Were removed almost 200kg of ALDFG, including: different types of cables, polyamida, polypropylene, polyethylene, steel cables, longline and gillnet.









A maioria dos petrechos de pesca apresentavam alto grau de incrustração, o que pode ser um indicativo do tempo submerso.


Mosto for the fishing gear had high degree of fouling, which may be indicative of time underwater.


Os mergulhos foram realizados em 3 setores da Ilha de Alcatrazes: Caranha, .... e toda a ilhota do Farol.


Dives were conducted in three sectors of the Alcatrazes Island: Caranha, ... and the entire island of Lighthouse.





Em paralelo as operações de mergulho, foi utilizado o sonar de varredura lateral o sidescan (equipamento que identifica anomalias no fundo) em parceria com a Nutecmar, ao redor da Ilha de Alcatrazes e em 2 transectos.


In parallel diving operations, was passed the sidescan (equipament that identifies anomalies in the substrate) in partnership with Nutecmar, around Alcatrazes Island and two transects.

Congratulamos a todos pelo sucesso deste 4º Dive Clean realizado pelo Projeto, que superou todas as expectativas!! Agradecemos a ESEC Tupinambás e a todos os parceiros pelo entrosamento e cooperação, sem vocês este evento não existiria.

Congratulations to everyone for the sucesso f the 4th Dive Clean Campaing conducted by the Project, which surpassed all expectations!! Gratefulness for ESEC Tupinambás and all partners for interaction and cooperation, without you this event would not exist.





Parabéns ao Jr. por comemorar seu aniversário com muito trabalho e alegria durante a Campanha Dive Clean!!


Congratulations to Jr. to celebrate his birthday with hard work and joy at Dive Clean Campaign!!



Agradecimentos (Thankfulness):
- ESEC Tupinambás: Biol. Kelen Leite (Chefe - ICMBio)
 Mergulhadores (Divers):
            AOM: Armando de Lucca, Serginho, Claudio Dal Poggetto, Dragão;
            Monitores ambientais do PEMLS: Daniel Capell e Celso Luiz;
            Divers University: Ricardo Salazar (Chileno), Yuri Lorenz e Carlos Eduardo Reichmann;
            Revista Mergulho: Kadu Pinheiro;
            Brasil Mergulho: Clécio Mayrink;
            Instituto Laje Viva: Eric Joelico;
- Marinheiros (Mariners): Toninho
- Nutecmar: Marcelo Gentil;
- Polícia Federal (Police Federal)
- 13º Grupamento do Corpo de Bombeiros (13th Fire Brigate Combat Team)
- Projeto Petrechos de Pesca Perdidos no Mar (Lost Fishing Gear at Sea Project): José Edimilson Jr., Leonardo Barros, Luis Miguel Casarini, Marcos Campolim e Monique Fortuna.