segunda-feira, 19 de dezembro de 2011

Blue Line system marca presença em Reunião Científica

 Blue Line System recorded presence on Scientific Meeting

No dia 8 de Dezembro o coordenador, Luiz Miguel Casarini, proferiu uma palestra sobre o trabalho realizado e a importância do projeto, na X Reunião Científica do Instituto de Pesca, no Parque da Água Branca (Espaço Cultural Tattersal e Auditórios do Instituto de Pesca e Paulinho Nogueira), São Paulo, SP.
On December 8 the coordinator , Luiz Miguel Casarini, gave a lecture on the work and the importance of the project in the Tenth Meeting of  Scientific Institute of Fisheries at the White Water Park (Tattersall and Cultural Institute Auditorium Fish and Paulinho Nogueira), São Paulo, SP.

Apresentação do Projeto / Presentation of the Project
O evento abordou temas de aquicultura e pesca, proporcionando uma oportunidade de contato e debate com especialistas, favorecendo o aprendizado, a discussão e a reflexão sobre os problemas e soluções.
The event addressed issues of aquaculture and fishing, provided an opportunity to contact experts, promoting learning, discussion and reflection on problems and solutions.

Aconteceu também, a apresentação do painel “Aplicação do sonar de varredura lateral para identificação de petrechos de pesca no fundo marinho” pela estagiária Cíntia Sabino, a qual explicou a tecnologia usada no projeto nas incursões do grupo, que consiste em sondagens com o sonar de varredura lateral para detecção do PP-APD na Baía de Santos. A praticidade do método possibilita a sondagem em amplas áreas e facilita o processo de remoção dos petrechos.
There was also the presentation of the banner by Cínthia Sabino student with the theme "Application of side-scan sonar to identify fishing gear on the seabed”, she was explaining about technology used on the project, which consists of the sonar side-scan for the detection of ALDFG in the Bay of Santos, the practicality of the method allows wide areas and facilitates the removal fishing gear lost.

Estagiária em sua apresentação/ Student in his presentation

segunda-feira, 12 de dezembro de 2011

Preocupação em Santa Catarina

Concern at Santa Catarina, Brazil

Desde outubro de 2011 o número de tartarugas e golfinhos encontrados mortos em SC é cada vez mais preocupante. De acordo com os biólogos da região, essa mortalidade é 9 vezes maior do que o normal.

Since October this year the number of turtles and dolphins found dead at Santa Catarina (Brazil) is worrying. According to biologist in the region this mortality is 9 times more than normal.

Boto apareceu morto em praia de Balneário Camboriú./ Dolphin found dead on Camboriú beach(Foto: Divulgação/Univali)

Já foram encontradas 134 tartarugas verdes (Chelonia mydas) e 15 golfinhos de 4 espécies diferentes: golfinho pintado (Stenella frontalis), golfinho cinza (Sotalia fluviatilis), boto comum (Sotalia guianensis) e a toninha (Pontoporia blainvillei).

A causa da morte não é devida a poluição marinha nem alguma doença, e sim, pela PESCA ILEGAL de emalhe localizada próxima a costa. A toninha já é a espécie de golfinho mais ameaçada, com a população reduzida em 30% devido a pesca.

Have been found 134 green sea turtles (Chelonia mydas) and 15 dolphins with four different species: Atlantic spotted dolphin (Stenella frontalis), bufeo gris (Sotalia fluviatilis), common dolphin (Sotalis guianensis) and Franciscana (Pontoporia blainvillei).

Cause of death is not due to marine pollution or disease, however by illegal fishing gills nets located in shore. The Franciscana is specie the most threaten of dolphins, their population reduced to 30% due fishing activity.

Tartaruga-verde foi encontrada morta em praia de Santa Catarina/Green turtle found dead onSanta Catarina beach. (Foto: Divulgação/Univali)

Esses animais mortos devem ser vistos como alarme para a regulamentação urgente da pesca de emalhe na costa brasileira, uma vez que tartarugas e golfinhos não são os únicos a sofrerem com esse problema.

A fauna e flora marinha costeira é um patrimônio nacional, devendo ser conservada e utilizada de forma sustentável para a manutenção do equilíbrio ecológico e sem prejuízos econômicos para os pescadores.

These dead animals should be as an urgent alarm to the regulation of driftnet fishing on the Brazilian coast, since as turtles and dolphins are not the only ones to suffer with this problem. The coastal marine life is a national patrimony should be conserved and used sustain for the maintenance ecology and without economic losses for fishing.

Quer saber mais?



quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

Mais uma tartaruga vítima das redes de pesca

Coordernador do projeto Petrechos de Pesca Perdidos no Mar concede entrevista ao jornal A Tribuna.
Coordernador Project Blue line system gives an interview to A Tribuna.
A matéria retratou sobre a tartaruga verde da espécie Chelonia mydas, que foi vítima da pesca fantasma, encontrada enrolada em uma rede de pesca na altura da Praia Grande.O animal que apresentava ferimentos e sintomas de afogamento, foi encaminhado para a ONG Gremar- Associação de Resgate e Reabilitação de Animais Marinhos.
The article talked about the green turtle Chelonia mydas species, which was the victim of ghost fishing, found wrapped in a fishing net at the time of Praia Grande.The animal showed symptoms of injuries and drowning, was referred to the ONG-Gremar- Association of Rescue and Rehabilitation of Marine Animals.

A tartaruga que voltou ao mar dia 30 de novembro de 2011 foi resgatada, tratada e devolvida saudável ao seu ambiente!
The turtle who returned to the sea November 30, 2011 was rescued, treated and returned to their environment healthy!

Tartaruga verde a caminho da Laje de santos/ Green Turtle on the way to Laje de Santos.


O Projeto Petrechos de Pesca Perdidos no Mar, que desenvolveu a metodologia Blue Line System, vem agindo para minimizar o problema de pesca fantasma há dois anos, em parceria entre o Instituto de Pesca e a Fundação Florestal.
Project Lost fishing gear at sea, who developed the methodology Blue Line System, has acted to minimize the problem of ghost fishing two years ago in partnership between the Institute of Fisheries and Forestry Foundation.

 “É um problema cuja magnitude ainda é desconhecida até para os ambientalistas” explicou Luiz Miguel Casarini, o coordenador do projeto.
"It is a problem whose magnitude is unknown even to environmentalists" said Luiz Miguel Casarini, the coordinator of our project.


Tartaruga voltando ao mar/ Turtle returning to sea


Nesses dois anos aproximadamente uma tonelada de petrechos de pesca recolhidos apenas em áreas de proteção ambiental, fora dessas áreas a situação pode ser ainda pior. Alguns pescadores abandonam os resíduos de sua atividade no mar, sem saber que se transformam em armas contra a vida marinha!
In two years, approximately one ton of fishing gear collected only in protected areas, outside these areas the situation may be even worse. Some anglers forsake waste activity at sea, not knowing that turn into weapons against marine life!



Fonte: A Tribuna Digital, Nov/2011 (www.atribuna.com.br)
Furthermore: The digital newspaper A Tribuna, Nov/2011 (www.atribuna.com.br)